【朗報】DeepL翻訳、強すぎる | watch@2ちゃんねる
最新記事(外部)
お勧め記事(外部)

【朗報】DeepL翻訳、強すぎる

スポンサーリンク

1 :2021/10/22(金) 02:44:03.65 ID:ynVAxKJA0.net

一強やね

 



2 :2021/10/22(金) 02:44:24.47 ID:GjS2zP/tM.net
なんでグーグルが勝てないんや?

 
3 :2021/10/22(金) 02:44:32.61 ID:oa4XmcO40.net
妙なニュアンスも翻訳するの神

 
4 :2021/10/22(金) 02:45:08.43 ID:QAyrd4ntd.net
discordを不和としか訳せない雑魚

 
6 :2021/10/22(金) 02:45:55.94 ID:l7XH/V3xd.net
原文と照らし合わせるとばっさりカットされてる事があるのがなぁ
結局丸投げはできひん

 
7 :2021/10/22(金) 02:46:03.85 ID:lIsypbBD0.net
でも課題やるには向いてないよ
間違ってても分からないし

 

9 :2021/10/22(金) 02:47:25.33 ID:ynVAxKJA0.net
>>7

普通原文も読むよね

  
8 :2021/10/22(金) 02:47:07.83 ID:EU46ThI10.net
grammarlyと併用するとええで

 
10 :2021/10/22(金) 02:47:35.75 ID:QAyrd4ntd.net
勝手にカットしたり
その上、その上、その上、その上
みたいに同じ言葉が連続するパターンもある

 
11 :2021/10/22(金) 02:47:43.98 ID:ZEpHRPHo0.net
あの精度はおかしい
バイトの人間が速攻で翻訳しとるやろ

 

18 :2021/10/22(金) 02:50:42.46 ID:pQqTVxog0.net
>>11

かっぱ寿司なみのブラックやろな

  

146 :2021/10/22(金) 03:11:19.09 ID:vlmVopnNa.net
>>18

カッパさん語学にも堪能

  
12 :2021/10/22(金) 02:48:33.59 ID:C1QjUMMS0.net
ことわざ訳せるの意味不明なんやけどあれってどうなってんの

 

30 :2021/10/22(金) 02:53:03.57 ID:6Zud0swYa.net
>>12

単語を逐一置換してるんやないんよ
言葉の塊で認識して使用率の高い他言語の塊を返しとる
やからことわざも訳せるんや

  

65 :2021/10/22(金) 02:59:13.10 ID:C1QjUMMS0.net
>>30

はえ〜勉強になったわ
教えてくれてありがとね

  
13 :2021/10/22(金) 02:48:33.83 ID:QAyrd4ntd.net
カーソル合わせると他の訳例も表示してくれるのは神

 
15 :2021/10/22(金) 02:49:17.46 ID:XUxOG5SI0.net
DeepLくんの訳文と照らし合わせながら読むだけでスピードが段違いやわ

 
16 :2021/10/22(金) 02:49:17.88 ID:cZQtDrgua.net
英文書くときはdeeplにぶち込んで出てきたのをdeepl,google,みらい翻訳に再翻訳して修正してを繰り返しとる

 
17 :2021/10/22(金) 02:50:18.70 ID:IU2jkUPX0.net
4chみたいな汚い英語だとさすがに違和感ある翻訳になる

 
19 :2021/10/22(金) 02:50:42.70 ID:ynVAxKJA0.net
原文
White enslavers sought to completely subjugate their slaves physically, mentally, and spiritually through brutality and demeaning acts. African-Americans used music to counter this dehumanization.

google翻訳
白人奴隷は、残忍さと卑劣な行為を通じて、肉体的、精神的、精神的に奴隷を完全に征服しようとしました。アフリカ系アメリカ人は、この人間性の抹殺に対抗するために音楽を使用しました。

みらい翻訳
白人の奴隷たちは、残虐で屈辱的な行為によって、肉体的、精神的、精神的に奴隷を完全に支配しようとした。アフリカ系アメリカ人はこの非人間化に対抗するために音楽を使った。

DeepL
白人の奴隷商人は、残忍で卑劣な行為によって、肉体的にも精神的にも奴隷を完全に服従させようとしました。アフリカ系アメリカ人は、このような人間性の喪失に対抗するために音楽を利用しました。

 

23 :2021/10/22(金) 02:52:00.24 ID:xtlPz9aY0.net
>>19

Google翻訳のほうが好きなんやが

  

38 :2021/10/22(金) 02:54:40.50 ID:DfTRE5T90.net
>>23

好き嫌い以前に誤訳が致命的やろこれ

  

25 :2021/10/22(金) 02:52:19.92 ID:cZQtDrgua.net
>>19

つよい

  

32 :2021/10/22(金) 02:53:15.49 ID:OOP3V4ss0.net
>>19

奴隷と奴隷商人では致命的やな

  

33 :2021/10/22(金) 02:53:33.85 ID:VtWxLi360.net
>>19

メンタルとスピリチュアルは日本語だと同一だとしても省略されてるのは良くないよな

  

35 :2021/10/22(金) 02:53:49.23 ID:ZEpHRPHo0.net
>>19

googleで十分やな

  

41 :2021/10/22(金) 02:54:53.51 ID:lWHBr63BM.net
>>35

奴隷商人から商人が消えてるんよ

  

64 :2021/10/22(金) 02:59:04.38 ID:Y9CIGreJ0.net
>>19

deepLもdehumanizationの意味とれてなくね?

  

67 :2021/10/22(金) 03:00:04.28 ID:XUxOG5SI0.net
>>64

強制的なニュアンスが失われてる感はあるけどまあ許容範囲じゃね

  

101 :2021/10/22(金) 03:05:22.90 ID:5q0BICGB0.net
>>64

句点の打ち方がうまいのと名詞を変に他の品詞にしないだけで強すぎる
ちょっと違和感あるところは英語読み直せばいいんだし
全体的な言語の滑らかさが一番大事

  

77 :2021/10/22(金) 03:01:53.01 ID:2+uGOVAA0.net
>>19

綺麗に訳すなぁ これ受験にも大いに役立つやろ

  

91 :2021/10/22(金) 03:04:13.53 ID:LaT6uhyX0.net
>>19

奴隷が奴隷を支配してて草

  

227 :2021/10/22(金) 03:24:45.93 ID:V3DnsVXn0.net
>>19

Googleでええ言うてるやつおるの草

  
20 :2021/10/22(金) 02:51:03.31 ID:etS7WX/l0.net
助詞の使い方がワイよりうまい

 
21 :2021/10/22(金) 02:51:49.56 ID:rSsO2EuM0.net
こいつ日本語の使い方がワイより上手い時あるわ

 
22 :2021/10/22(金) 02:51:56.18 ID:yUNRZQua0.net
PSで外人からメッセージきたらとりあえずぶち込んでるわ

 
24 :2021/10/22(金) 02:52:11.77 ID:JBY2XtUd0.net
ディープルって呼んでたわ
ディープエルらしい

 
26 :2021/10/22(金) 02:52:44.09 ID:d0kGEJID0.net

 

47 :2021/10/22(金) 02:56:17.93 ID:jtmL0u4C0.net
>>26

今翻訳したら直されてないやんけ
何が世界一高精度や

  

50 :2021/10/22(金) 02:56:53.09 ID:DfTRE5T90.net
>>47

ひょっとしてこれで正解なのでは?

  
27 :2021/10/22(金) 02:52:48.42 ID:ynVAxKJA0.net
そらドイツ人もホルホルするわ

>筆者自身、DeepLの力量には感服した。それに、FacebookでもAppleでもGoogleでもMicrosoftでもなく、ドイツの一企業が機械翻訳をこれほどまでに進化させ、新たなステージを切り開いたというのが痛快だ。ドイツ国内にいると、自分たちは大した存在ではなく、大企業に正面から立ち向かえる者なんていないと思いがちだが、DeepLが見事に反証してくれた。

 

156 :2021/10/22(金) 03:12:46.68 ID:jlSTOfrz0.net
>>27

今のドイツって産業にそんな劣等意識持ってるんか

  
28 :2021/10/22(金) 02:52:58.59 ID:etS7WX/l0.net
ディープエルだよ

 
29 :2021/10/22(金) 02:53:02.34 ID:x+X6jULt0.net
DeepLでページ丸々翻訳とかはどうすればいいんや

 
31 :2021/10/22(金) 02:53:04.79 ID:YXXQgpcf0.net
お世話になってるけどたまに微妙な単語を訳さずスルーするのやめちくり

 
34 :2021/10/22(金) 02:53:42.59 ID:JBY2XtUd0.net
みらい翻訳もなかなかいい訳してるから両方見てるわ

 
36 :2021/10/22(金) 02:54:10.50 ID:TQUOgb4j0.net
deepl翻訳とみらい翻訳とクーグル翻訳にかければ7割5分は理解できるぞ

 
37 :2021/10/22(金) 02:54:31.03 ID:MA4YqnZI0.net
すまん英語勉強したほうがよくね?

 

48 :2021/10/22(金) 02:56:22.47 ID:c6reurBh0.net
>>37

人生損してそうw

  
39 :2021/10/22(金) 02:54:48.82 ID:d1ujmBpBa.net
時々文章飛ばすのがいやらしいけど適当に読む時には最強

 
40 :2021/10/22(金) 02:54:49.38 ID:n5x8Kn/H0.net
勝手に文章飛ばすから嫌い

 
42 :2021/10/22(金) 02:55:05.72 ID:gf596P8m0.net
deeplってドイツなんか!?ようやっとるよ

 
43 :2021/10/22(金) 02:55:13.22 ID:0lZNU0mY0.net
あとはgoogle翻訳みたいにプラウザ直でいければ完璧

 
44 :2021/10/22(金) 02:55:17.17 ID:c6reurBh0.net
5000字制限のせいで使わなくなったわ日本死ね

 
46 :2021/10/22(金) 02:56:07.87 ID:WSgzxpjw0.net
chromeに埋め込みさせろ😡

 
49 :2021/10/22(金) 02:56:36.00 ID:ekgau9Yu0.net
論文のタイトルとかちゃんと認識しててすごヨ

 
51 :2021/10/22(金) 02:57:00.50 ID:C7cBDfAC0.net
なんで天下のGoogleがなぞの一企業の翻訳に劣るんや?
開発力、ビッグデータなら比べ物にならんやろ

 

57 :2021/10/22(金) 02:57:49.86 ID:iquix1zc0.net
>>51

Googleはこういう企業を買収してきただけちゃうの
グーグルアースとかもそうやろ

  
52 :2021/10/22(金) 02:57:04.67 ID:OOP3V4ss0.net
Edgeの翻訳に組み込めばMSブラウザの覇権復活や

 

60 :2021/10/22(金) 02:58:34.62 ID:0lZNU0mY0.net
>>52

割とDeeplと組んだブラウザはシェア上がると思うわ

  
53 :2021/10/22(金) 02:57:15.01 ID:C1BNXA+6M.net
インドネシア語未対応定期

 
54 :2021/10/22(金) 02:57:24.95 ID:5GtRgqBJ0.net
deepLは意訳通り越して文章丸ごと消すからあかんよ
deepL信奉者はわかりやすい日本語しか読んでない

 

66 :2021/10/22(金) 03:00:02.20 ID:DfTRE5T90.net
>>54

これ結構な頻度でやってくるから怖いわな
あくまで翻訳元の言語もちゃんと読める奴が大意を掴むために使う物や

  

119 :2021/10/22(金) 03:08:28.33 ID:mREOXIW80.net
>>54

これ

  
56 :2021/10/22(金) 02:57:32.91 ID:etS7WX/l0.net
自然科学用語も知ってるの強い
お前らが論文訳しすぎてその界隈も達者になってる

 
58 :2021/10/22(金) 02:58:09.24 ID:x+X6jULt0.net
The two-way star passed Mike Trout (45 homers in his 2019 MVP season) to finish with the second-most homers in a season in Angels history, trailing only Troy Glaus’ 47 blasts in 2000. Fittingly, Ohtani, who finished third behind Kansas City’s Salvador Perez (48) and Toronto’s Vladimir Guerrero Jr. (48) for the MLB lead in homers, is also considered the frontrunner to win this year’s AL MVP Award.

Google
双方向スターはマイク・トラウト(2019 MVPシーズンで45本塁打)をパスし、エンゼルス史上2番目に多い本塁打でフィニッシュし、2000年のトロイ・グロースの47回の爆発に続きました。 カンザスシティのサルバドールペレス(48)とトロントのウラジミールゲレロジュニア(48)は、本塁打でMLBをリードしており、今年のALMVPAwardの最優秀選手と見なされています。

DeepL
二刀流のスターは、マイク・トラウト(2019年のMVPシーズンに45本塁打)を抜いて、2000年のトロイ・グラウスの47本塁打に次ぐ、エンゼルス史上2番目に多いシーズン本塁打数を記録しました。それにふさわしく、本塁打数でカンザスシティのサルバドール・ペレス(48本)、トロントのウラジミール・ゲレロ・ジュニア(48本)に次いでMLB首位の3位となった大谷選手は、今年のAL MVP賞受賞の最有力候補とも言われています。

 

73 :2021/10/22(金) 03:01:23.62 ID:ER0VN0F/0.net
>>58

英語では隣に書いてあるfittinglyと大谷をかなり離れた位置でそれなりに自然に訳してるのすごい

  

74 :2021/10/22(金) 03:01:32.42 ID:DfTRE5T90.net
>>58

トロイ・グーロス爆発してて草

  

109 :2021/10/22(金) 03:06:55.00 ID:bDqYQqnd0.net
>>58

Googleのやつ訳語が不自然とかのレベル超えて全く違う意味になってるやん
特に2文目やばすぎる

  
59 :2021/10/22(金) 02:58:28.16 ID:DEi6HlUUr.net
deepLは文章を分かりやすくするためにめちゃくちゃ単語省いたりするから正確じゃないぞ
グーグル翻訳と2つ使って比べたほうがいい

 
61 :2021/10/22(金) 02:58:44.26 ID:y4j3gfNk0.net
PCOTと組み合わせてよく日本語訳ないゲームでお世話になってる

 
62 :2021/10/22(金) 02:58:49.79 ID:MP4x+Achd.net
ワイはdeepl使わなくても読めて書けるからなぁ
あまり使ったことないわ

 

69 :2021/10/22(金) 03:00:17.63 ID:GjS2zP/tM.net
>>62

なんで翻訳ツールの話なのに自分語りしとるんや
周囲から嫌われてそうやな

  

144 :2021/10/22(金) 03:11:07.02 ID:jObKmRoEM.net
>>62

誰も聞いてへんで

  
63 :2021/10/22(金) 02:58:56.01 ID:8yEqvk9F0.net
外人からのメールはこれにぶち込んで対応してるけどほんま神や
会話が盛り上がる

 
68 :2021/10/22(金) 03:00:15.28 ID:gf596P8m0.net
youtubeに組み込んで同時翻訳とかやってくれねぇかな

 
70 :2021/10/22(金) 03:00:43.25 ID:zn8CWHul0.net
deepLで卒論書いたらバレたわ

 

83 :2021/10/22(金) 03:03:21.88 ID:WsHjz7CY0.net
>>70

googleかdeeplでちょっと調べれば一致するやろし

  
71 :2021/10/22(金) 03:01:03.43 ID:xB2Jn8E80.net

 

76 :2021/10/22(金) 03:01:52.85 ID:yZjG5lI9a.net
>>71

横浜いらっしゃいませベイスターズ

  
72 :2021/10/22(金) 03:01:14.02 ID:w3jVL+Wg0.net
よくわからんけど、いくら学習してるからって答え合わせしてるわけじゃないのになんで精度が上がるんや

 
78 :2021/10/22(金) 03:02:00.30 ID:8vpa11pS0.net
スカイリムをDeepLに翻訳させたら精度上がったらしいな

 

85 :2021/10/22(金) 03:03:37.06 ID:ZkShoxct0.net
>>78

ドラゴンに殺されろっていうの!?

  

94 :2021/10/22(金) 03:04:17.43 ID:8vpa11pS0.net
>>85

そうだ!そうだ!

  
79 :2021/10/22(金) 03:02:10.05 ID:u0lzpy4V0.net
勝手に一部カットしたりするのが糞
愚直に機械翻訳してくれた方が有り難いことも多い

 
80 :2021/10/22(金) 03:02:21.36 ID:4L0i5R7Aa.net
中国語で世話になってるグーグルはあかん

 
81 :2021/10/22(金) 03:02:57.77 ID:2BIhFvWV0.net
ページまるごと翻訳できないやん

 

86 :2021/10/22(金) 03:03:46.16 ID:u0lzpy4V0.net
>>81

これが一番めんどい
有料版限定でいいからページ翻訳対応してほしいわ

  

コメント

  1. 匿名 より:

    アクセス集中するとブロックされるけどな

  2. 匿名 より:

    これ案件なんかな

  3. 匿名 より:

    法人専門のロゼッタ(日本企業)とかも一般向けに無料公開して知名度あげればいいのに

  4. 匿名 より:

    >>62
    は英語は読めるのかもしれないけど
    話の流れは読めないタイプだね

タイトルとURLをコピーしました